1
00:00:02,168 --> 00:00:03,837
Cheers.
飲杯

2
00:00:03,903 --> 00:00:05,472
Can we get another round of martinis
可唔可以再添多轉馬天尼

3
00:00:05,538 --> 00:00:07,907
when you get a second? - No, no more for me.
你得閒嗰陣？唔好，我唔要喇。

4
00:00:07,974 --> 00:00:09,275
Oh, come on.
唉，唔好咁啦。

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,111
It took me six months to get you here.
我搞咗六個月先氹到你出嚟㗎。

6
00:00:11,177 --> 00:00:12,946
Stay for one more.
飲多杯至走啦。

7
00:00:13,012 --> 00:00:14,981
You're right. It's been too long.
你講得啱。真係太耐無見。

8
00:00:15,048 --> 00:00:17,884
It's just work's been crazy, and Luke's
只係份工忙到癲，同埋路克佢

9
00:00:17,951 --> 00:00:20,653
starting school this year. - Already?
今年開始返學喇。已經？

10
00:00:20,720 --> 00:00:22,555
I swear, the last time I saw him,
我發誓，上次見佢嗰陣

11
00:00:22,622 --> 00:00:23,823
he was still a baby.
佢仲係個BB嚟㗎。

12
00:00:23,890 --> 00:00:26,459
Oh, he is a full little person now.
哎，而家佢已經係個有板有眼嘅小朋友喇。

13
00:00:26,526 --> 00:00:27,894
I had to put the camera back in his room.
我要擺返個鏡頭喺佢間房。

14
00:00:27,961 --> 00:00:29,562
He's been getting up in the middle of the night
佢成日三更半夜起身

15
00:00:29,629 --> 00:00:31,030
and getting out all his books or toys.
將啲書同玩具攞晒出嚟。

16
00:00:31,097 --> 00:00:32,332
Oh.
哦。

17
00:00:32,399 --> 00:00:34,000
Of course, the one night I go out,
就係咁啱，我出街嗰一晚

18
00:00:34,067 --> 00:00:36,035
he is out like a light.
佢就瞓到死豬咁。

19
00:00:36,102 --> 00:00:38,772
He is getting so big.
佢真係大得好快。

20
00:00:38,838 --> 00:00:40,740
I know.
我知呀。

21
00:00:40,807 --> 00:00:42,308
Who is that?
邊個嚟㗎？

22
00:00:45,979 --> 00:00:47,847
I--uh...
我⋯⋯呃⋯⋯

23
00:00:47,914 --> 00:00:50,150
I--I don't know.
我⋯⋯我唔知喎。

24
00:00:50,216 --> 00:00:52,352
Quick, give me your phone.
快，俾你部電話我。

27
00:00:58,925 --> 00:01:03,096
♪ ♪

28
00:01:03,163 --> 00:01:04,531
Hello?
喂？

29
00:01:04,596 --> 00:01:06,433
Carmen, there's a man in Luke's room.
卡門，路克間房有個男人喎。

30
00:01:06,499 --> 00:01:07,734
What?
咩話？
There's a man.
有個男人呀。

31
00:01:07,801 --> 00:01:09,369
I can see him on the camera.
我喺個鏡頭度見到佢㗎。

32
00:01:09,436 --> 00:01:16,109
♪ ♪

33
00:01:16,176 --> 00:01:18,244
Can you see him?
你睇唔睇到佢？

36
00:01:21,047 --> 00:01:22,415
Carmen.
卡門。

37
00:01:22,482 --> 00:01:29,622
♪ ♪

38
00:01:40,099 --> 00:01:41,835
Hey.
喂。
Hey.
喂。

39
00:01:41,901 --> 00:01:44,471
You with me tonight?
你今晚跟唔跟我？
I guess so.
我諗係啩。

40
00:01:44,537 --> 00:01:45,839
You doing OK?
你無事吖嘛？

41
00:01:45,905 --> 00:01:47,540
OA said that you went to the doctor.
OA話你去咗睇醫生。

42
00:01:47,607 --> 00:01:50,844
You weren't feeling well? - I'm fine.
你唔舒服呀？- 我冇事。

43
00:01:50,910 --> 00:01:53,246
The intruder broke in around 10:10 p.m.,
個入侵者大約夜晚10點10分闖入嚟，

44
00:01:53,313 --> 00:01:55,582
broke that glass, and came through that back door.
打爛塊玻璃，經由嗰扇後門入嚟。

45
00:01:55,648 --> 00:01:57,550
OK, are there any external cameras out there?
OK，出邊有冇裝閉路電視？

46
00:01:57,617 --> 00:01:59,619
No, the house has an alarm system,
冇，間屋有警報系統，

47
00:01:59,686 --> 00:02:01,287
but the kid's mother, Liza Peters, she was out,
但個細路阿媽麗莎·彼得斯，佢出咗街，

48
00:02:01,354 --> 00:02:02,722
So it hadn't been activated yet.
所以仲未啟用。

49
00:02:02,789 --> 00:02:03,990
OK.
OK。

50
00:02:04,057 --> 00:02:05,325
The abductor comes through the kitchen
個綁匪穿過廚房

51
00:02:05,391 --> 00:02:08,228
and goes up these stairs, kills the nanny,
行上呢啲樓梯，殺咗個保姆，

52
00:02:08,294 --> 00:02:10,663
and takes five-year-old Luke Peters from his bed.
然後喺床度帶走咗五歲嘅盧克·彼得斯。

53
00:02:10,729 --> 00:02:13,666
OK, what do we know about the victim?
OK，我哋對受害者知道幾多？

54
00:02:13,733 --> 00:02:16,636
Not much. Carmen Hernandez, 34.
唔多。卡門·埃爾南德斯，34歲。

55
00:02:16,703 --> 00:02:18,438
Lived in Queens, worked full-time
住喺皇后區，全職做

56
00:02:18,505 --> 00:02:19,839
as the family's nanny.
呢家人嘅保姆。

57
00:02:19,906 --> 00:02:22,542
Crazy thing is Mom knew the guy was in the house
痴線嘅係阿媽仲早過保姆知道個男人入咗間屋，

58
00:02:22,609 --> 00:02:24,978
before she did, saw it on the baby monitor.
佢喺嬰兒監視器度見到。

59
00:02:25,044 --> 00:02:27,113
This thing recording?
呢部嘢錄緊影？
No.
冇。

60
00:02:27,180 --> 00:02:30,016
Apparently, it just has a live feed, no playback.
睇嚟佢得即時畫面，冇得重播。

61
00:02:30,083 --> 00:02:32,652
OK, where's the mom?
OK，阿媽喺邊？

62
00:02:32,719 --> 00:02:37,090
I couldn't see much. The man was across the room.
我睇唔到好多。個男人喺房嘅另一邊。

63
00:02:37,156 --> 00:02:39,792
OK, do you remember how tall he was
OK，你記唔記得佢幾高

64
00:02:39,859 --> 00:02:41,327
or what color hair he had?
或者佢咩髮色？

65
00:02:41,394 --> 00:02:45,031
He was wearing a black tracksuit jacket.
佢著住一件黑色運動外套。

66
00:02:45,098 --> 00:02:47,166
I'm sorry. That's all I could see.
唔好意思。我淨係睇到咁多。

67
00:02:47,233 --> 00:02:48,501
That's OK.
唔緊要。

68
00:02:48,568 --> 00:02:50,837
Just you and Luke living here?
得你同盧克住喺呢度？

69
00:02:50,904 --> 00:02:53,406
What about his father? He in the picture?
佢老豆呢？佢有冇出現？

70
00:02:53,473 --> 00:02:54,574
When he can be. We're not together.
佢得閒就會嚟。我哋冇一齊。

71
00:02:54,641 --> 00:02:55,808
He lives in London.
佢住喺倫敦。

72
00:02:55,875 --> 00:02:57,544
So you two have a cordial relationship?
所以你哋兩個關係幾好？

73
00:02:57,610 --> 00:02:58,978
Yes, we're good friends.
係呀，我哋係好朋友。

74
00:02:59,045 --> 00:03:01,781
So there is no chance that he--?
咁佢冇可能⋯⋯？

75
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
No.
冇。

76
00:03:03,416 --> 00:03:08,521
We had our differences, but, no, John's a good person.
我哋有過分歧，但係，唔係，約翰係個好人。

77
00:03:08,588 --> 00:03:10,890
He'd never do anything like this.
佢絕對唔會做呢啲嘢。

78
00:03:10,957 --> 00:03:13,059
Can you think of anybody that might?
你諗唔諗到邊個會咁做？

79
00:03:13,126 --> 00:03:15,261
Anyone who'd shoot my nanny and kidnap my son?
邊個會開槍殺我保姆同綁架我個仔？

80
00:03:15,328 --> 00:03:17,630
No.
冇。

81
00:03:17,697 --> 00:03:19,766
I can't believe this is really happening.
我真係唔敢相信呢件事真係發生緊。

82
00:03:19,832 --> 00:03:23,403
I know. I'm--I'm really sorry.
我知。我...我真係好對唔住。

83
00:03:23,469 --> 00:03:26,172
OK, so the first thing we're gonna need
好，咁第一樣我哋需要嘅

84
00:03:26,239 --> 00:03:27,740
is a sample of Luke's DNA,
係盧克嘅DNA樣本，

85
00:03:27,807 --> 00:03:29,142
so if you have a toothbrush, a comb--
所以如果你有牙刷、梳...

86
00:03:29,208 --> 00:03:30,710
Yeah, sure.
係呀，當然。

87
00:03:30,777 --> 00:03:32,478
And we're also going to need to monitor your phone lines.
同埋我哋仲需要監聽你嘅電話線。

88
00:03:32,545 --> 00:03:33,947
Is that OK?
得唔得？

89
00:03:34,013 --> 00:03:36,049
Yeah, of course, whatever you need.
梗係得，你需要咩都得。

90
00:03:36,115 --> 00:03:39,419
I just want my son back.
我只係想我個仔返嚟。

91
00:03:39,485 --> 00:03:40,653
All right, morning, folks.
好啦，早晨，各位。

92
00:03:40,720 --> 00:03:41,821
On the docket today,
今日嘅案件，

93
00:03:41,888 --> 00:03:43,556
we've got a regular horror story,
我哋有單普通嘅恐怖故仔，

94
00:03:43,623 --> 00:03:45,191
every parent's worst nightmare.
每個家長最驚嘅噩夢。

95
00:03:45,258 --> 00:03:47,660
Five-year-old Luke Peters was taken from his house
五歲嘅盧克·彼得斯喺尋晚十點幾

96
00:03:47,727 --> 00:03:49,529
a little after 10:00 p.m. last night,
喺間屋俾人拐走咗，

97
00:03:49,596 --> 00:03:50,964
which means he's been missing for eight hours.
即係話佢已經失蹤咗八個鐘。

98
00:03:51,030 --> 00:03:52,732
We have no footage, no witnesses,
我哋冇影片，冇目擊者，

99
00:03:52,799 --> 00:03:55,268
except the mother, who got a glimpse of the perp
除咗個阿媽喺保姆cam度

100
00:03:55,335 --> 00:03:56,669
on the nanny cam.
瞥見到個犯一眼。

101
00:03:56,736 --> 00:03:58,871
Not a lot of detail 'cause he was in the dark,
因為佢喺黑暗入面，所以細節唔多，

102
00:03:58,938 --> 00:04:00,807
which is precisely where we are,
呢個情況同我哋一樣，

103
00:04:00,873 --> 00:04:02,775
so let's get to work and start shedding some light
所以我哋開工啦，開始查清楚呢單嘢，

104
00:04:02,842 --> 00:04:05,211
on this, yeah? Thank you very much.
好冇？多謝晒。

105
00:04:05,278 --> 00:04:07,547
Kelly, light me up. - Ballistics report.
凱莉，同我講吓。 - 彈道報告。

106
00:04:07,614 --> 00:04:09,082
Bullets that killed the nanny, Carmen,
殺死保姆卡門嘅子彈

107
00:04:09,148 --> 00:04:11,284
were from a 9-millimeter, but there's no match
係9毫米口徑，但係系統入面

108
00:04:11,351 --> 00:04:12,652
in the system. - Right, OK.
冇匹配記錄。 - 好，明白。

109
00:04:12,719 --> 00:04:13,920
So we need agents going door-to-door
所以我哋需要探員去彼得斯屋企附近

110
00:04:13,987 --> 00:04:15,254
in the Peters' neighborhood.
逐家逐戶咁拍門。

111
00:04:15,321 --> 00:04:16,723
Ethan, you want to take care of that?
伊森，你想搞掂呢樣嘢？

112
00:04:16,789 --> 00:04:17,890
Make sure you dig into
記住要查清楚

113
00:04:17,957 --> 00:04:19,659
the local sex offender registry, yeah?
本地嘅性罪犯名冊，好冇？

114
00:04:19,726 --> 00:04:21,427
So what do we know about the family?
咁我哋對呢家人有咩了解？

115
00:04:21,494 --> 00:04:24,998
Luke lives with the mother, Liza Peters, in Ditmas Park.
盧克同佢阿媽莉莎·彼得斯住喺迪特馬斯公園。

116
00:04:25,064 --> 00:04:26,666
She's a partner at a consulting firm
佢係中城一間顧問公司

117
00:04:26,733 --> 00:04:28,701
in Midtown, JBD Management.
JBD管理嘅合夥人。

118
00:04:28,768 --> 00:04:31,237
And what about the father?
咁佢老豆呢？
John Bryant, 43.
約翰·布萊恩特，43歲。

119
00:04:31,304 --> 00:04:33,806
He works for a private equity firm in London.
佢喺倫敦一間私募股權公司返工。

120
00:04:33,873 --> 00:04:36,542
So he lives in London, and the wife lives in New York?
所以佢住倫敦，而佢老婆住紐約？

121
00:04:36,609 --> 00:04:37,644
That is because they're divorced
因为佢哋离咗婚

122
00:04:37,710 --> 00:04:39,012
but on good terms.
但关系仲几好

123
00:04:39,078 --> 00:04:41,114
He seems happily remarried to a woman named Andrea.
佢好似再婚同个叫安德莉亚嘅女人，过得好开心

124
00:04:41,180 --> 00:04:42,782
Yeah, he's actually on his way to New York.
係呀，佢依家去緊紐約

125
00:04:42,849 --> 00:04:44,217
He should be here in about seven hours or so.
佢大概七個鐘左右會到

126
00:04:44,283 --> 00:04:46,019
All right, so let's assume Luke's abduction
好啦，咁我哋假設盧克被綁架

127
00:04:46,085 --> 00:04:48,221
is not connected to the father. What do we know about Liza?
同佢老竇冇關。我哋對麗莎知幾多？

128
00:04:48,287 --> 00:04:51,424
Does she have any skeletons in the closet, any enemies?
佢有冇啲唔見得光嘅嘢，有冇仇家？

129
00:04:51,491 --> 00:04:52,825
Doesn't appear that way.
睇嚟冇。

130
00:04:52,892 --> 00:04:54,827
We've been through her phone records, financials.
我哋查過佢嘅電話記錄、財務狀況。

131
00:04:54,894 --> 00:04:56,229
No red flags popping anywhere.
冇任何可疑嘅地方。

132
00:04:56,295 --> 00:04:57,764
I mean, if it's a pure money grab,
我意思係，如果純屬為錢，

133
00:04:57,830 --> 00:04:59,132
there are much better targets out there.
外面有好多更有錢嘅目標。

134
00:04:59,198 --> 00:05:00,566
Plus, we haven't seen anything in the way
仲有，我哋完全冇收到

135
00:05:00,633 --> 00:05:02,335
of a ransom demand-- not yet, anyway.
任何贖金要求——至少目前未有。

136
00:05:02,402 --> 00:05:04,904
So why take this little boy? What's the endgame?
咁點解要捉呢個細路？最終目的係乜？

137
00:05:04,971 --> 00:05:06,472
Thanks.
唔該。

138
00:05:06,539 --> 00:05:08,007
ERT just pulled three clean prints
鑑證組啱啱喺麗莎屋企後門

139
00:05:08,074 --> 00:05:10,343
from the back door of Liza's house.
套取咗三個清晰嘅指紋。

140
00:05:10,410 --> 00:05:12,512
Let there be light.
有光啦！

141
00:05:12,578 --> 00:05:16,115
Thanks. Hey, Liza?
唔該。喂，麗莎？

142
00:05:16,182 --> 00:05:19,552
Hi, do you mind if we ask you a few questions?
嗨，你介唔介意我問你幾個問題？

143
00:05:19,619 --> 00:05:22,288
Yeah, I was just--
哦，我啱啱——

145
00:05:25,224 --> 00:05:28,528
♪ ♪

146
00:05:28,594 --> 00:05:30,396
So we found three fingerprints
我哋喺綁匪入口嘅地方搵到

147
00:05:30,463 --> 00:05:34,801
from the abductor's entrance-- yours, Carmen's, and this guy,
三個指紋——你嘅、卡門嘅，同呢個人，

148
00:05:34,867 --> 00:05:36,369
Thomas Mitchum.
湯瑪斯·米查姆。

149
00:05:36,436 --> 00:05:40,406
♪ ♪

150
00:05:40,473 --> 00:05:41,874
I take it you know who he is.
我諗你知佢係邊個。

151
00:05:41,941 --> 00:05:43,910
Yeah, that's Carmen's ex-boyfriend.
係，嗰個係卡門嘅前男友。

152
00:05:43,976 --> 00:05:46,879
He's a drug addict and a thief.
佢係個癮君子同賊。

153
00:05:46,946 --> 00:05:49,182
He stole my watch three months ago,
佢三個月前偷咗我隻錶，

154
00:05:49,248 --> 00:05:50,783
which I tried to overlook because of Carmen.
我因為卡門所以當冇事發生。

155
00:05:50,850 --> 00:05:52,919
OK, are him and Carmen still in touch?
好，咁佢同卡門仲有冇聯絡？

156
00:05:52,985 --> 00:05:54,620
I don't think so.
我諗冇。

157
00:05:54,687 --> 00:05:55,822
So there would be no legitimate reason
所以佢尋晚冇合理原因

158
00:05:55,888 --> 00:05:57,223
for him to be here last night? - No.
會喺度出現？ ——冇。

159
00:05:57,290 --> 00:05:58,758
I made it clear to Carmen
我同卡門講得好清楚

160
00:05:58,825 --> 00:06:00,126
I never wanted to see him again,
我永遠唔想再見到佢，

161
00:06:00,193 --> 00:06:02,495
and I sure as hell didn't want him near my son.
我绝对唔想佢行近我个仔。

162
00:06:02,562 --> 00:06:05,364
Oh, my God. Thomas took Luke
噢，天啊。汤马士捉咗陆克

163
00:06:05,431 --> 00:06:07,800
It's OK. It's OK.
冇事嘅。冇事嘅。

164
00:06:07,867 --> 00:06:10,903
Any idea where Thomas Mitchum might be staying?
知唔知汤马士·米查姆可能住喺边？

165
00:06:10,970 --> 00:06:14,307
Yes, I dropped Carmen off there once.
知，我有次送卡门去嗰度。

166
00:06:14,373 --> 00:06:16,743
He was living at his aunt's house.
佢当时住喺佢阿姨屋企。

167
00:06:16,809 --> 00:06:19,746
It was right near the cemetery in Maspeth.
就喺马斯佩斯个坟场隔篱。

169
00:06:22,815 --> 00:06:27,854
♪ ♪

170
00:06:27,920 --> 00:06:29,489
In position.
到位。

171
00:06:29,555 --> 00:06:30,623
Copy that, stand by.
收到，等阵先。

172
00:06:30,690 --> 00:06:35,895
♪ ♪

173
00:06:35,962 --> 00:06:38,331
We're gonna enter as quietly as possible.
我哋会尽可能静啲入去。

174
00:06:38,397 --> 00:06:40,366
We have no way of confirming that Mitchum is working alone,
我哋冇办法证实米查姆系咪单独行动，

175
00:06:40,433 --> 00:06:42,902
and we do not want to alert anyone to our presence.
同埋我哋唔想惊动任何人。

176
00:06:42,969 --> 00:06:45,738
We make a sound, it could get this kid killed.
我哋一出声，可能害死呢个细路。

177
00:06:45,805 --> 00:06:48,107
I've got eyes on Mitchum.
我睇住米查姆。

178
00:06:48,174 --> 00:06:51,477
He's moving around the front of the house.
佢喺屋前周围行。

179
00:06:51,544 --> 00:06:52,779
Southeast corner.
东南角。

180
00:06:52,845 --> 00:06:59,986
♪ ♪

181
00:07:13,299 --> 00:07:15,868
All right, Mitchum is headed to the back room.
好，米查姆去紧后面间房。

182
00:07:15,935 --> 00:07:23,075
♪ ♪

184
00:07:38,658 --> 00:07:40,459
I think he heard you.
我觉得佢听到你。

185
00:07:40,526 --> 00:07:42,228
Mitchum is headed your way.
米查姆向你嗰边行紧。

186
00:07:42,295 --> 00:07:44,630
♪ ♪

187
00:07:44,697 --> 00:07:48,968
Mitchum, don't move! Hands up.
米查姆，咪郁！举手。

188
00:07:49,035 --> 00:07:50,269
We got Mitchum in the living room.
我哋喺客厅捉到米查姆。

189
00:07:50,336 --> 00:07:53,206
♪ ♪

190
00:07:53,272 --> 00:07:54,774
Hey!
喂！

191
00:07:54,841 --> 00:07:57,710
♪ ♪

192
00:07:57,777 --> 00:07:59,979
Hey. - Luke?
喂。 - 陆克？

193
00:08:00,046 --> 00:08:02,582
Freeze! I said drop it.
咪郁！我叫你放低佢。

194
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
Hands up. On your feet now.
举手。企起身。

195
00:08:04,050 --> 00:08:05,618
Back up towards me.
退后向我呢边。

196
00:08:05,685 --> 00:08:08,020
Luke? Hey, buddy?
陆克？喂，老友？

197
00:08:08,087 --> 00:08:10,389
Luke? - Back up.
陆克？ - 退后。

198
00:08:10,456 --> 00:08:12,625
♪ ♪

199
00:08:12,692 --> 00:08:16,095
Luke? Hey, buddy?
陆克？喂，老友？

200
00:08:16,162 --> 00:08:18,264
It's okay. You can come out.
冇事啦。你可以出嚟。

201
00:08:18,331 --> 00:08:19,932
♪ ♪

202
00:08:19,999 --> 00:08:21,500
Glock 19, 9-millimeter.
格洛克19，9毫米。

203
00:08:21,567 --> 00:08:23,769
I can explain.
我可以解釋。
Anyone else in the house?
屋企仲有冇其他人？

204
00:08:23,836 --> 00:08:25,037
No. What the hell is this?
冇。呢啲係咩嚟㗎？

205
00:08:25,104 --> 00:08:27,540
Come on.
唔好咁啦。
Luke?
路克？

206
00:08:27,607 --> 00:08:29,642
♪ ♪

207
00:08:29,709 --> 00:08:31,277
Hey! He's not here.
喂！佢唔喺度。

208
00:08:31,344 --> 00:08:33,746
The kid's not here. Mitchum, where is he?
個細路唔喺度。米查姆，佢喺邊？

209
00:08:33,813 --> 00:08:35,847
Where the hell is Luke Peters?
路克彼得斯究竟去咗邊？

210
00:08:35,914 --> 00:08:38,251
♪ ♪

211
00:08:44,657 --> 00:08:46,058
I don't know where Luke is. I didn't take him.
我唔知路克喺邊。我冇捉走佢。

212
00:08:46,125 --> 00:08:48,094
Seriously, what would I do with a kid?
講真，我要個細路做咩？

213
00:08:48,160 --> 00:08:50,997
We know that you were there last night.
我哋知道你尋晚喺嗰度。

216
00:08:55,635 --> 00:08:58,504
Is that Carmen? - Yes.
嗰個係卡門？ - 係。

217
00:08:58,571 --> 00:09:01,207
What happened?
發生咩事？
Why don't you tell us?
不如你同我哋講啦。

218
00:09:01,274 --> 00:09:02,575
What do you mean?
你咩意思？

219
00:09:02,642 --> 00:09:04,043
We found your prints at the scene.
我哋喺現場搵到你嘅指紋。

220
00:09:04,110 --> 00:09:06,078
Then today, we find you with a gun, so--
然後今日，我哋發現你揸住支槍，所以——

221
00:09:06,145 --> 00:09:08,648
No, I didn't kill Carmen. I loved her.
唔係，我冇殺卡門。我愛佢㗎。

222
00:09:08,714 --> 00:09:10,249
I have three domestic violence reports
我有三份家暴報告

223
00:09:10,316 --> 00:09:13,152
that say otherwise. - That was a long time ago.
講到唔係咁。 - 嗰已經好耐之前嘅事喇。

224
00:09:15,221 --> 00:09:18,524
Look, I'm not perfect, but I didn't kill her.
睇下，我唔係完美，但我冇殺佢。

225
00:09:21,060 --> 00:09:24,130
So what happened? Why were you there last night?
咁發生咩事？你尋晚點解喺嗰度？

226
00:09:24,196 --> 00:09:26,832
We was just hanging out, like Carmen and I always do.
我哋只係喺度hea，就好似卡門同我成日做咁。

227
00:09:26,899 --> 00:09:30,169
We-- - Like you always do?
我哋—— - 就好似你成日做咁？

228
00:09:30,236 --> 00:09:33,406
I wait till she puts Luke to bed, then I go over,
我等佢安頓好路克瞓覺，然後我過去，

229
00:09:33,472 --> 00:09:35,007
then I leave before Liza gets back.
然後喺莉莎返嚟之前我就走。

230
00:09:35,074 --> 00:09:36,676
I thought you and Carmen weren't dating anymore.
我以為你同卡門冇再拍拖㗎喇。

231
00:09:36,742 --> 00:09:38,044
Says who?
邊個話㗎？
Liza.
莉莎。

232
00:09:38,110 --> 00:09:39,712
Well, she's wrong.
咁，佢錯咗。

233
00:09:41,213 --> 00:09:44,817
Carmen probably just didn't want her to know.
卡門可能只係唔想佢知道。

234
00:09:44,884 --> 00:09:46,986
So how late were you there last night?
咁你尋晚喺嗰度留到幾夜？

235
00:09:47,053 --> 00:09:49,588
I don't know. A little after 10:00.
我唔清楚。十點多少少。

236
00:09:49,655 --> 00:09:51,490
OK, did you notice anyone else in the neighborhood
好，你走嗰時有冇喺附近注意到其他人？

237
00:09:51,557 --> 00:09:53,993
when you left? - No.
當你走嗰時？ - 冇。

238
00:09:55,227 --> 00:09:57,330
There was a car.
有架車。

239
00:09:57,396 --> 00:09:59,932
It was parked out at the curb about a block from the house.
佢停喺路邊，離間屋大約一個街口。

240
00:10:01,200 --> 00:10:02,301
Guys were just sitting in it.
啲人就咁坐喺入面。

241
00:10:02,368 --> 00:10:03,803
What kind of car?
咩車款呀？

242
00:10:03,869 --> 00:10:07,873
I don't know, um, it was a black sedan,
我唔知，嗯，係架黑色房車，

243
00:10:07,940 --> 00:10:11,877
but I remember that their left tail light was out.
但我記得佢哋左邊尾燈壞咗。

244
00:10:11,944 --> 00:10:13,579
I thought about going and telling them,
我本來諗住過去話畀佢哋知，

245
00:10:13,646 --> 00:10:15,247
but it was already so late.
但嗰陣已經好夜咯。

246
00:10:15,314 --> 00:10:21,754
♪ ♪

247
00:10:21,821 --> 00:10:24,623
How are we doing, Elise?
愛麗絲，進度點呀？
Still looking.
仲搵緊。

248
00:10:24,690 --> 00:10:26,359
There's no cameras near where the car was parked.
架車泊嗰頭附近冇閉路電視。

249
00:10:26,425 --> 00:10:28,027
Ballistics from Mitchum's gun
米查姆支槍嘅彈道測試

250
00:10:28,094 --> 00:10:29,795
weren't a match for the bullets that killed Carmen.
同殺死卡門嗰粒子彈唔吻合。

251
00:10:29,862 --> 00:10:31,063
It looks like we're back to square one.
睇嚟我哋又要由頭嚟過。

252
00:10:31,130 --> 00:10:32,932
Hey, I got video of the black sedan.
喂，我搵到架黑色房車嘅片。

253
00:10:32,999 --> 00:10:34,166
Yeah.
係。

254
00:10:34,233 --> 00:10:35,968
This is at 9:58 p.m.,
呢段係夜晚 9 點 58 分，

255
00:10:36,035 --> 00:10:37,870
12 minutes before Liza's 911 call.
比麗莎打 911 早 12 分鐘。

256
00:10:37,937 --> 00:10:40,973
Yeah, can we run those plates?
可唔可以查吓個車牌？

257
00:10:41,040 --> 00:10:43,309
They're bogus, come back to a Toyota Highlander.
個牌係假㗎，查到係架豐田 Highlander。

258
00:10:43,376 --> 00:10:44,410
OK. So what?
OK，咁點吖？

259
00:10:44,477 --> 00:10:46,879
Rewind it.
倒返轉頭。

260
00:10:46,946 --> 00:10:50,116
All right, so it looks like there's four, maybe five guys.
好，睇落有四個，可能五條友。

261
00:10:50,182 --> 00:10:53,252
Can you see if you can get a shot of the driver or no?
睇吓可唔可以影到司機個樣？

262
00:10:54,887 --> 00:10:56,689
OK, black hat, track suit.
OK，黑帽，運動套裝。

263
00:10:56,756 --> 00:10:58,090
It's got to be the guy Liza saw on the nanny cam.
呢個應該就係麗莎喺保姆 Cam 見到嗰個人。

264
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
I want IDs on everybody in that car.
我要車入面所有人嘅身份。

265
00:11:00,059 --> 00:11:01,961
OK, I'll try, but most of them are in the shadow.
OK，我試吓，但大部分人喺晒陰影度。

266
00:11:02,028 --> 00:11:03,362
Can you track them back any further,
可唔可以再追早啲嘅路徑，

267
00:11:03,429 --> 00:11:05,131
try to get a better angle? - Yeah, we're looking.
搵個好啲嘅角度？——搵緊。

268
00:11:05,197 --> 00:11:06,699
We're looking.
搵緊。

269
00:11:06,766 --> 00:11:08,300
All right, come on, come on, come on, let's go.
好啦，快啲快啲快啲，郁手啦。

270
00:11:08,367 --> 00:11:10,770
What are we seeing?
睇到啲咩？

271
00:11:10,836 --> 00:11:12,571
I got 'em.
搵到佢哋喇。
Yeah?
係？

272
00:11:12,638 --> 00:11:14,907
They stopped at a food cart half a mile back.
佢哋喺半英里前一個小食檔停過。

273
00:11:14,974 --> 00:11:16,609
Still not a great look into the vehicle,
都係睇得唔太清楚車籠，

274
00:11:16,675 --> 00:11:18,210
but I think I can get the driver.
但我諗我搵到個司機。

275
00:11:18,277 --> 00:11:19,945
Yeah, hey, better an egg today than a hen tomorrow.
梗係啦，今日有隻蛋好過聽日有隻雞。

276
00:11:20,012 --> 00:11:22,548
Come on. Let's see, come on.
快啲，睇吓啦，快。

277
00:11:24,350 --> 00:11:27,720
Boom. - OK.
Boom！——OK。

278
00:11:27,787 --> 00:11:29,989
OK, eyes up, people.
OK，大家打醒精神。

279
00:11:30,056 --> 00:11:32,858
Akhmad Petrov, 43-year-old Chechen national.
艾哈邁德·彼得羅夫，43 歲，車臣籍。

280
00:11:32,925 --> 00:11:34,760
He's on Interpol's most wanted list,
佢喺國際刑警嘅頭號通緝名單上，

281
00:11:34,827 --> 00:11:35,928
runs some group called
佢搞緊個叫

282
00:11:35,995 --> 00:11:37,263
the Chechen Revolutionary Regiment.
車臣革命軍團嘅組織。

283
00:11:37,329 --> 00:11:38,764
Yeah, that's a fancy name
係呀，個名幾好聽喎

284
00:11:38,831 --> 00:11:41,100
for a terrorist organization. These guys are legit.
但係係恐怖組織嚟嘅。呢班友係堅㗎。

285
00:11:41,167 --> 00:11:43,903
They're responsible for several high-profile bombings
佢哋做咗幾單大規模嘅爆炸案

286
00:11:43,969 --> 00:11:46,338
and political assassinations throughout Eastern Europe.
同埋東歐地區嘅政治暗殺。

287
00:11:46,405 --> 00:11:48,040
So what the hell do a bunch of Chechen terrorists
咁班車臣恐怖分子搞咩鬼

288
00:11:48,107 --> 00:11:49,642
want with a five-year-old kid
想要個五歲嘅細路仔

289
00:11:49,708 --> 00:11:52,211
named Luke from Brooklyn?
叫路克嘅，嚟自布魯克林？

290
00:11:52,278 --> 00:11:53,712
♪ ♪

291
00:11:53,779 --> 00:11:56,682
Chechen terrorists? That's who took Luke?
車臣恐怖分子？佢哋捉咗路克？

292
00:11:57,683 --> 00:11:59,452
Yeah.
係。

293
00:11:59,518 --> 00:12:02,822
That doesn't make any sense. I mean, he's just a little boy.
咁唔合情理喎。我意思係，佢只係個細路仔。

294
00:12:02,888 --> 00:12:04,690
Why the hell would they--
點解佢哋會——

295
00:12:04,757 --> 00:12:06,225
We were hoping you could tell us.
我哋就係想你話畀我哋知。

296
00:12:06,292 --> 00:12:09,128
I--
我——
OK.
好啦。

297
00:12:09,195 --> 00:12:12,798
This is Akhmad Petrov.
呢個係阿赫馬德·佩特羅夫。

298
00:12:12,865 --> 00:12:14,633
He's the man from the video.
佢就係段片入面嗰個人。

299
00:12:14,700 --> 00:12:19,205
And these are some of his known associates.
呢啲係佢已知嘅同黨。

300
00:12:19,271 --> 00:12:22,975
Here. Can you look through this?
呢度。你可以睇下呢啲？

301
00:12:23,042 --> 00:12:26,846
Take your time and let us know if you recognize any of them.
慢慢嚟，如果認得邊個就話我哋知。

302
00:12:41,160 --> 00:12:42,628
No.
冇。

303
00:12:44,063 --> 00:12:46,665
No, this has to be a mistake, right?
唔係，呢個一定係搞錯咗，係咪？

304
00:12:46,732 --> 00:12:47,800
I mean, it doesn't make any sense.
我意思係，完全唔合情理。

305
00:12:47,867 --> 00:12:49,001
No. No, it doesn't.
唔。唔，係唔合情理。

306
00:12:49,068 --> 00:12:51,403
These men are professional terrorists.
呢班人係職業恐怖分子。

307
00:12:51,470 --> 00:12:52,972
They wouldn't expose themself
佢哋唔會暴露自己

308
00:12:53,038 --> 00:12:55,307
if they didn't think it was worth the risk.
除非佢哋覺得值得冒險。

309
00:12:55,374 --> 00:12:56,809
So what are you saying?
咁你咩意思？

310
00:12:56,876 --> 00:13:00,045
I'm saying it just doesn't exactly feel random.
我意思係，呢件事唔似係隨機嘅。

311
00:13:01,981 --> 00:13:04,617
You've never had any contact with any of those men?
你從來冇同呢班人入面任何一個接觸過？

312
00:13:04,683 --> 00:13:05,885
No.
冇。

313
00:13:05,951 --> 00:13:07,186
What about your professional life?
咁你嘅職業生涯呢？

314
00:13:07,253 --> 00:13:08,454
You ever worked for any companies
你有冇幫過任何公司做嘢

315
00:13:08,521 --> 00:13:09,855
based in Eastern Europe?
總部設喺東歐嘅？

316
00:13:09,922 --> 00:13:11,690
Maybe, but nothing that interesting.
可能有，但冇咩特別。

317
00:13:11,757 --> 00:13:12,992
I mean, certainly nothing that would cause
我意思係，肯定唔會有咩嘢會令到

318
00:13:13,058 --> 00:13:15,294
a terror group to kidnap my son.
恐怖組織綁架我個仔。

319
00:13:15,361 --> 00:13:19,365
Can you elaborate on that, "nothing that interesting?"
你可唔可以詳細講下，「冇咩特別」？

320
00:13:21,600 --> 00:13:23,335
Am I under investigation here?
我而家係咪俾人調查緊？

321
00:13:23,402 --> 00:13:25,638
No, OK? Not at all.
唔係，明唔明？完全唔係。

322
00:13:25,704 --> 00:13:27,806
Then what is this?
咁呢个係咩？

323
00:13:27,873 --> 00:13:30,709
I don't know who these men are or why they took my son.
我唔知呢班人係边个，或者点解佢哋捉走我个仔。

324
00:13:30,776 --> 00:13:33,312
That's why I called you.
所以我先打畀你。

325
00:13:33,379 --> 00:13:35,781
You should be out there looking for him
你应该出去搵佢

326
00:13:35,848 --> 00:13:39,285
instead of accusing me of-- what exactly?
而唔係喺度话我——话我咩话？

327
00:13:39,351 --> 00:13:41,921
OK, we're just-- we're just trying to understand
好，我哋只係——我哋只係想搞清楚

328
00:13:41,987 --> 00:13:45,958
how they're connected. That's all.
佢哋有咩关系。就咁多。

329
00:13:46,025 --> 00:13:50,563
Um, if you think of anything, please call us.
嗯，如果你谂到咩，请打畀我哋。

330
00:13:50,629 --> 00:13:57,736
♪ ♪

331
00:14:01,307 --> 00:14:03,809
What the hell was that? - Oh, come on.
搞咩鬼呀？ - 唔係啩。

332
00:14:03,876 --> 00:14:05,411
She recognized the men in the photos.
佢认得相入面嘅人。

333
00:14:05,477 --> 00:14:07,413
You saw that. That's why she got defensive.
你都见到啦。所以佢先咁防卫。

334
00:14:07,479 --> 00:14:09,582
No, she's in shock, OK?
唔係，佢仲惊紧，明唔明？

335
00:14:09,648 --> 00:14:11,617
We just told her that her son is being held by terrorists.
我哋先同佢讲咗，佢个仔俾恐怖分子挟持。

336
00:14:11,684 --> 00:14:13,819
Can you imagine what that must feel like for a parent?
你谂下做父母嘅会係咩感受？

337
00:14:13,886 --> 00:14:15,254
That must be awful. I get it.
咁真係好惨。我明。

338
00:14:15,321 --> 00:14:18,591
But there's something off with her.
但佢有啲唔对路。

339
00:14:18,657 --> 00:14:21,327
I can feel it.
我感觉到。

340
00:14:21,393 --> 00:14:25,130
What? - There's nothing off, OK?
咩话？ - 冇唔对路，得唔得？

341
00:14:25,197 --> 00:14:26,999
She's a mother, and she's scared.
佢係个阿妈，佢好惊。

342
00:14:27,066 --> 00:14:28,701
I'm surprised you can't really relate to that.
我好惊讶你竟然唔明呢点。

343
00:14:28,767 --> 00:14:30,970
Of course I can relate to it, but that's not my job
我梗系明，但呢个唔係我嘅职责

344
00:14:31,036 --> 00:14:32,404
to relate to a mother going through
去理解一个经历紧

345
00:14:32,471 --> 00:14:35,274
a horrible situation. I'm trying to find her son.
恐怖处境嘅阿妈。我要搵佢个仔。

346
00:14:35,341 --> 00:14:36,775
♪ ♪

347
00:14:36,842 --> 00:14:38,344
It's Jubal.
係朱宝。

348
00:14:38,410 --> 00:14:40,813
NYPD helicopter just spotted Petrov's car heading west
纽约警局嘅直升机啱啱见到彼得罗夫架车向西行

349
00:14:40,879 --> 00:14:42,414
on the Long Island Expressway.
喺长岛高速公路上。

351
00:14:45,484 --> 00:14:47,353
♪ ♪

352
00:14:47,419 --> 00:14:48,821
Whoa, whoa, whoa. There's his car.
哇，哇，哇。嗰度係佢架车。

353
00:14:48,887 --> 00:14:50,289
I see him.
我见到佢。

354
00:14:50,356 --> 00:14:51,890
We've got eyes on the suspect's vehicle
我哋睇实咗疑犯架车

355
00:14:51,957 --> 00:14:54,093
on 43rd Avenue turning south on 9th Street.
喺43大道转南入9街。

356
00:14:54,159 --> 00:14:57,229
Copy that. We're on our way.
收到。我哋过紧嚟。

357
00:14:57,296 --> 00:15:03,269
♪ ♪

358
00:15:03,335 --> 00:15:04,503
Ah, damn it. We're burned.
哎呀，死得。我哋被发现咗。

359
00:15:04,570 --> 00:15:05,971
Be advised. The suspect is fleeing.
注意。疑犯走佬紧。

360
00:15:06,038 --> 00:15:07,539
We're in pursuit. - Copy that.
我哋追紧佢。 - 收到。

361
00:15:07,606 --> 00:15:14,747
♪ ♪

362
00:15:40,873 --> 00:15:42,875
We were right behind him. He couldn't have gotten far.
我哋一直跟喺佢後面。佢冇可能走得遠。

364
00:15:53,919 --> 00:15:56,522
Tiff, I think I got something.
蒂芙，我好似有啲發現。

365
00:15:56,588 --> 00:15:58,324
Hey!
喂！
Whoa, oh--
嘩，哦——

367
00:15:59,658 --> 00:16:00,826
Shots fired. FBI! Don't move!
開咗槍！聯邦調查局！咪郁！

369
00:16:03,462 --> 00:16:04,563
Let's go.
走啦。

370
00:16:04,630 --> 00:16:06,198
Suspect is headed down 9th Street,
疑犯沿住第九街走緊，

371
00:16:06,265 --> 00:16:08,767
stolen motorbike, black jacket. - Copy that.
偷返嚟嘅電單車，黑色外套。 - 收到。

372
00:16:08,834 --> 00:16:15,974
♪ ♪

374
00:16:49,942 --> 00:16:52,344
It's not Petrov.
唔係彼得羅夫。

375
00:16:52,411 --> 00:16:56,081
♪ ♪

376
00:16:56,148 --> 00:16:58,117
All right, thank you.
好嘅，唔該晒。

377
00:16:58,183 --> 00:16:59,918
Thank you. Hey.
唔該。喂。

378
00:16:59,985 --> 00:17:01,253
Anything?
有冇發現？

379
00:17:01,320 --> 00:17:02,688
I found some brown hairs in the back seat.
我喺後座搵到啲啡色頭髮。

380
00:17:02,755 --> 00:17:04,123
Let's get the lab to run it against Luke's DNA.
叫實驗室同盧克嘅DNA對比吓。

381
00:17:04,189 --> 00:17:06,023
Maybe we'll get a match.
可能會有吻合。

382
00:17:06,090 --> 00:17:08,694
Were we able to identify our suspect?
我哋搵唔搵到疑犯嘅身份？

383
00:17:08,761 --> 00:17:10,762
Anzor Taramov, Chechen national
安佐爾·塔拉莫夫，車臣國民

384
00:17:10,829 --> 00:17:12,598
and suspected member of the CRR.
懷疑係CRR嘅成員。

385
00:17:20,506 --> 00:17:22,974
I got a bodega receipt.
我搵到張雜貨鋪收據。

386
00:17:23,040 --> 00:17:25,577
Two days ago. West 14th Street and 7th Ave.
兩日前。西十四街同第七大道交界。

387
00:17:28,513 --> 00:17:30,916
Hey, receipt OA found was from the purchase
喂，OA搵到嗰張收據係買

388
00:17:30,983 --> 00:17:32,184
of two burner phones.
兩部太空卡電話嘅。

389
00:17:32,251 --> 00:17:33,819
Storage just sent the serial numbers.
儲存室啱啱畀咗序號。

390
00:17:33,886 --> 00:17:35,020
Can we get a location on them?
我哋可唔可以追蹤到佢哋嘅位置？

391
00:17:35,087 --> 00:17:36,455
Ian's working on it.
伊恩搞緊。

392
00:17:36,522 --> 00:17:38,157
Hairs in the Impala are a match to Luke Peters,
Impala入面嘅頭髮同盧克·彼得斯吻合，

393
00:17:38,223 --> 00:17:39,858
so our victim was definitely in that car.
所以我哋嘅受害者一定上過嗰架車。

394
00:17:39,925 --> 00:17:42,327
All right, it means we're fishing in the right pond.
好，即係話我哋搵啱咗方向。

395
00:17:42,394 --> 00:17:43,896
Talk to me, Ian.
同我講，伊恩。

396
00:17:43,962 --> 00:17:45,197
Location services have been shut off.
定位服務已經閂咗。

397
00:17:45,264 --> 00:17:46,231
What about the carrier services--
咁電訊商服務呢——

398
00:17:46,298 --> 00:17:47,433
call logs, text messages?
通話記錄、短訊？

399
00:17:47,499 --> 00:17:48,767
There's not a lot of activity.
冇乜活動記錄。

400
00:17:48,834 --> 00:17:50,369
The messaging is going through an encrypted app.
訊息係用加密應用程式傳送嘅。

401
00:17:50,436 --> 00:17:52,004
The only calls that they've made have been to each other.
佢哋打過嘅電話，全部都係打俾對方㗎咋。

402
00:17:52,070 --> 00:17:53,939
So we have no way of tracking them.
即係我哋冇辦法追蹤到佢哋。

403
00:17:54,006 --> 00:17:55,441
Well, let's do it the old-fashioned way.
咁啦，用最原始嘅方法啦。

404
00:17:55,507 --> 00:17:56,875
Let's call them and see where they ping.
我哋打俾佢哋，睇下個訊號喺邊度發出嚟。

405
00:17:56,942 --> 00:17:58,677
I'm on it.
交俾我。

406
00:17:58,744 --> 00:18:05,651
♪ ♪

407
00:18:11,023 --> 00:18:13,592
First phone is shut off. Trying second number now.
第一個電話熄咗機。而家試緊第二個號碼。

408
00:18:19,898 --> 00:18:21,533
Hello?
喂？

409
00:18:26,338 --> 00:18:28,507
I know you're there. No need to be concerned.
我知你喺度。唔使擔心。

410
00:18:28,574 --> 00:18:31,143
I'll be there on time, but you need to deliver proof of life.
我會準時到，但你要俾生存證明我。

411
00:18:31,210 --> 00:18:33,078
I need to know that my son is OK.
我要知道我個仔平安無事。

412
00:18:33,145 --> 00:18:37,382
You hear me? Do you hear me?
你聽唔聽到？你聽唔聽到我講嘢？

413
00:18:39,017 --> 00:18:40,385
That was definitely the boy's mother.
呢個一定係個男仔嘅阿媽。

414
00:18:40,452 --> 00:18:42,187
She's asking about her son.
佢問緊關於佢個仔嘅嘢。

415
00:18:42,254 --> 00:18:44,823
Which means this case makes even less sense
即係話呢單案，比五分鐘之前

416
00:18:44,890 --> 00:18:47,359
than it did five minutes ago.
更加令人搞唔清。

417
00:18:54,032 --> 00:18:55,267
All right, so we now have evidence Liza Peters
好喇，咁我哋而家有證據，麗莎彼得斯

418
00:18:55,334 --> 00:18:57,135
is in direct contact with her son's abductors,
同綁架佢個仔嘅人有直接聯絡，

419
00:18:57,202 --> 00:18:58,437
which means that she's been lying to us
即係話佢由一開始

420
00:18:58,504 --> 00:19:00,239
from the jump, but we're gonna talk to her
就呃緊我哋，但我哋要同佢傾下

421
00:19:00,305 --> 00:19:01,540
and see what's going on.
睇下到底發生咩事。

422
00:19:01,607 --> 00:19:02,708
I assume she's still in her house, right?
我估佢仲喺佢間屋度，係咪？

423
00:19:02,774 --> 00:19:04,176
Well, she just shut off her burner,
係，佢啱啱熄咗佢部太空卡，

424
00:19:04,243 --> 00:19:05,544
but yeah, that call we just made pinged to her house.
但冇錯，我哋頭先嗰個電話嘅訊號，就係喺佢間屋發出。

425
00:19:05,611 --> 00:19:06,745
Yeah.
係喎。
OK.
好。

426
00:19:06,812 --> 00:19:07,613
I just spoke to the agents on site.
我啱啱同現場啲探員傾完。

427
00:19:07,679 --> 00:19:08,881
She's not there.
佢唔喺度。

428
00:19:08,947 --> 00:19:09,882
Well, they didn't just let her leave.
唔係掛，佢哋冇理由就咁俾佢走㗎。

429
00:19:09,948 --> 00:19:11,016
Do we know her location?
知唔知佢喺邊？

430
00:19:11,083 --> 00:19:12,384
Well, she said she was gonna take a nap
咁呀，佢話要去唞一陣，

431
00:19:12,451 --> 00:19:13,652
and climbed out the window,
然後就爬窗走咗，

432
00:19:13,719 --> 00:19:14,953
and they were holding on to her personal cell
而佢哋一路幫佢揸住佢部私人電話，

433
00:19:15,020 --> 00:19:16,188
in case a ransom call came in.
以防有勒索電話打嚟。

434
00:19:16,255 --> 00:19:17,556
They didn't know she was a flight risk.
佢哋唔知佢有走佬風險嘛。

435
00:19:17,623 --> 00:19:20,025
OK, we need to put out a BOLO right away.
好，我哋要即刻發全境通緝。

436
00:19:20,092 --> 00:19:22,194
In the meantime, let's get a search warrant.
同一時間，我哋去攞搜查令。

437
00:19:22,261 --> 00:19:23,929
ERT already searched her house.
緊急應變隊已經搜過佢間屋。

438
00:19:23,996 --> 00:19:25,197
Yeah, they did a forensic sweep
係，佢哋喺綁架案發生之後

439
00:19:25,264 --> 00:19:26,765
after the abduction,
做咗個鑑證掃描，

440
00:19:26,832 --> 00:19:29,468
but they weren't focused on Liza.
但佢哋當時嘅焦點唔係麗莎。

442
00:19:32,504 --> 00:19:34,273
Encryption is tight.
加密好嚴密。

443
00:19:34,339 --> 00:19:36,675
The thing is harder to get into than Fort Knox.
呢個嘢仲難破解過諾克斯堡。

444
00:19:36,742 --> 00:19:38,110
Keep trying, OK?
繼續試啦，好冇？

445
00:19:38,176 --> 00:19:39,978
We know that she used it earlier today.
我哋知道佢今日早啲用過。

446
00:19:42,447 --> 00:19:44,683
Any luck? - No, nothing.
有冇運氣？ - 冇，乜都冇。

447
00:19:44,750 --> 00:19:47,019
Just a bunch of boring documents
淨係一堆無聊文件

448
00:19:47,085 --> 00:19:50,022
and paperwork like old pediatrician records
同埋文件，好似舊嘅兒科記錄

449
00:19:50,088 --> 00:19:53,692
and bank statements, loan statements.
同銀行月結單、貸款月結單。

450
00:19:53,759 --> 00:19:56,061
OK, and yet this boring woman
好啦，但係呢個無聊女人

451
00:19:56,128 --> 00:19:59,998
lied to the FBI and climbs out of her window to meet up
對聯邦調查局講大話，仲爬窗出去見

452
00:20:00,065 --> 00:20:02,834
with the Chechen terrorists. It just doesn't make any sense.
車臣恐怖分子。真係唔合理。

453
00:20:02,901 --> 00:20:05,170
Well, of course it does. She wants to save her son.
嗯，當然合理啦。佢想救佢個仔。

454
00:20:05,237 --> 00:20:08,373
Yeah, I get that, but why lie to us?
係，我明，但係點解要呃我哋？

455
00:20:08,440 --> 00:20:13,412
And why sneak out? - Oh.
仲有點解要偷偷出去？ - 哦。

457
00:20:15,380 --> 00:20:17,482
Whew, sorry. I'm--
哎吔，唔好意思。我——

458
00:20:17,549 --> 00:20:20,986
Hey, hey, are you OK?
喂，喂，你有冇事？
Yeah, yeah, yeah, I'm fine.
係呀係呀，我冇事。

459
00:20:21,053 --> 00:20:25,357
I'm just--I'm so dizzy.
我只係——我好暈。

460
00:20:25,424 --> 00:20:28,427
Yeah, I just-- I just need some space, OK?
係，我只係——我需要啲空間，好冇？

461
00:20:28,493 --> 00:20:29,895
Please just--
唔該淨係——

462
00:20:29,962 --> 00:20:33,465
OK, OK.
好，好。

464
00:20:36,501 --> 00:20:38,804
♪ ♪

465
00:20:38,870 --> 00:20:40,772
What is that?
咩嚟㗎？

466
00:20:40,839 --> 00:20:43,542
What?
咩？
Do you see that?
你見唔見到？

467
00:20:43,609 --> 00:20:50,415
♪ ♪

468
00:20:50,482 --> 00:20:52,417
It's a safe.
係個夾萬。

469
00:20:52,484 --> 00:20:59,424
♪ ♪

470
00:21:12,804 --> 00:21:14,806
Oh, sweet. OK, thanks.
哦，正呀。好，唔該。

471
00:21:14,873 --> 00:21:16,708
Yeah.
係。
OK.
好。

472
00:21:16,775 --> 00:21:20,679
Let's see what we got.
睇下我哋有咩。
Yeah.
係。

473
00:21:20,746 --> 00:21:23,815
OK. Cash, credit cards.
好。現金、信用卡。

474
00:21:23,882 --> 00:21:26,451
What, passports? - Mm-hmm.
咩，護照？ - 嗯。

475
00:21:26,518 --> 00:21:28,387
Six of them?
六本？

476
00:21:28,453 --> 00:21:30,922
All belonging to Liza.
全部都係莉莎嘅。

477
00:21:30,989 --> 00:21:33,859
Or Maria or Diana or Larissa.
或者瑪麗亞、戴安娜或者拉里莎。

479
00:21:36,328 --> 00:21:38,230
Who is this woman?
呢個女人係邊個？

480
00:21:38,296 --> 00:21:40,565
♪ ♪

481
00:21:40,632 --> 00:21:42,434
Liza Peters has six passports,
麗莎·彼得斯有六本護照，

482
00:21:42,501 --> 00:21:45,003
from four separate countries, all under different names.
嚟自四個唔同國家，全部用唔同名。

483
00:21:45,070 --> 00:21:47,172
And based on early analysis, they're not forgeries.
根據初步分析，佢哋唔係偽造嘅。

484
00:21:47,239 --> 00:21:48,974
They're genuine, government-issued documents.
佢哋係堅嘢，政府發出嘅文件。

485
00:21:49,041 --> 00:21:50,976
The first question is, which one is real?
第一個問題係，邊本先係真？

486
00:21:51,043 --> 00:21:52,511
Well, it seems like Liza Peters
嗯，睇嚟麗莎·彼得斯

487
00:21:52,577 --> 00:21:53,945
is her real identity.
先係佢真正身份。

488
00:21:54,012 --> 00:21:55,447
We've got a birth certificate, yearbook photos
我哋搵到出世紙，年鑑相

489
00:21:55,514 --> 00:21:56,782
dating back 30 years.
追溯返三十年。

490
00:21:56,848 --> 00:21:57,816
So how did the others come into play?
咁其他嗰啲點樣出現？

491
00:21:57,883 --> 00:21:59,217
Where'd she get them?
佢喺邊度攞到？

492
00:21:59,284 --> 00:22:00,519
Don't know, but the Russian passport
唔知，但係本俄羅斯護照

493
00:22:00,585 --> 00:22:02,354
under the name Maria Laskin could explain
用瑪麗亞·拉斯金個名可能解釋到

494
00:22:02,421 --> 00:22:03,822
her connection to Petrov.
佢同彼德羅夫嘅關係。

495
00:22:03,889 --> 00:22:05,924
She logged 13 trips from New York to Chechnya
佢用嗰個身份記錄咗

496
00:22:05,991 --> 00:22:07,459
under that identity.
十三次由紐約去車臣嘅旅程。

497
00:22:07,526 --> 00:22:09,061
And we don't have any idea of what she was doing there?
我哋完全唔知佢喺嗰度搞咩？

498
00:22:09,127 --> 00:22:11,129
No, customs marked the trip as personal.
唔清楚，海關標記咗係私人旅程。

499
00:22:11,196 --> 00:22:13,665
All the other passports show similar patterns of travel,
所有其他護照都顯示類似嘅旅行模式，

500
00:22:13,732 --> 00:22:15,300
all marked personal as well.
全部標記為私人。

501
00:22:15,367 --> 00:22:17,002
Over the past 10 years, she's spent months at a time
過去十年，佢一次過會喺莫斯科、

502
00:22:17,069 --> 00:22:19,271
in Moscow, Bucharest, Warsaw.
布加勒斯特、華沙度滯留幾個月。

503
00:22:19,337 --> 00:22:21,139
Yeah, those are all intelligence hubs.
係呀，嗰啲全部都係情報中心嚟。

504
00:22:21,206 --> 00:22:22,908
She's a spy, no doubt. - Yeah.
佢肯定係間諜。— 冇錯。

505
00:22:22,974 --> 00:22:24,810
Tony, Ann, how we doing? We need answers.
東尼、安妮，你哋進度點？我哋要答案。

506
00:22:24,876 --> 00:22:26,511
Does Liza Peters work for one of your agencies?
麗莎·彼得斯係咪幫緊你哋其中一個機構做嘢？

507
00:22:26,578 --> 00:22:28,180
If she's a covert agent, I don't have access
如果佢係秘密特工，我冇權限

508
00:22:28,246 --> 00:22:30,148
to that information. - She's with us.
睇嗰啲資料。— 佢係我哋嘅人。

509
00:22:30,215 --> 00:22:32,350
Yeah?
係？
She's CIA.
佢係中情局嘅人。

510
00:22:32,417 --> 00:22:35,187
High-level covert operative, top secret and SEI clearances.
高級秘密特工，有最高機密同敏感信息許可。

511
00:22:35,253 --> 00:22:37,522
She's been with the agency since 2004.
佢由2004年就開始喺嗰度做。

513
00:22:39,124 --> 00:22:40,792
We're gonna need to speak with your supervisor ASAP.
我哋要即刻同你上司傾傾。

514
00:22:40,859 --> 00:22:42,327
I'll set it up.
我會安排。

515
00:22:47,065 --> 00:22:48,700
How you feeling?
你覺得點？

516
00:22:48,767 --> 00:22:50,368
I'm fine.
我冇事。

517
00:22:50,435 --> 00:22:51,903
Yeah, but you almost passed out back at the house.
係呀，但係你頭先喺間屋度差啲暈低。

518
00:22:51,970 --> 00:22:53,171
It looked like you were in some real pain.
睇落你痛得好犀利咁。

519
00:22:53,238 --> 00:22:56,007
I'm just feeling off.
我只係覺得唔舒服。
Yeah.
嗯。

520
00:22:56,074 --> 00:22:58,944
No, I noticed. So what's up?
唔係喎，我留意到。咁究竟咩事？

521
00:22:59,010 --> 00:23:00,912
What did the doctor say?
醫生點講？

522
00:23:00,979 --> 00:23:02,881
I don't really want to talk about it.
我唔係好想講呢件事。

523
00:23:02,948 --> 00:23:05,217
Nina, you're making me nervous here.
妮娜，你咁樣搞到我好緊張喎。

524
00:23:05,283 --> 00:23:07,452
Look, if there's something going on--
嗱，如果有咩事發生緊...

525
00:23:09,821 --> 00:23:11,389
I'm pregnant.
我有咗。

526
00:23:13,258 --> 00:23:14,426
You...
你...

527
00:23:16,895 --> 00:23:18,196
You sure?
你肯定？

528
00:23:18,263 --> 00:23:22,234
Yeah, I'm sure. Uh, found out last night.
係呀，我肯定。尋晚先發現。

529
00:23:22,300 --> 00:23:24,336
That's why you went to the doctor?
咁你就係因為咁先去睇醫生？

530
00:23:24,402 --> 00:23:27,005
Yeah, I thought I had the flu.
係呀，我以為自己感冒。

531
00:23:27,072 --> 00:23:30,342
I just didn't consider that I was--
我根本冇諗過自己係...

532
00:23:30,408 --> 00:23:32,144
Am I--?
我係咪...？

533
00:23:32,210 --> 00:23:34,112
Yeah.
係。

534
00:23:37,482 --> 00:23:41,686
And do you-- do you know if you're gonna--
咁你...你知唔知道會唔會...

535
00:23:41,753 --> 00:23:46,591
I don't know. I don't know.
我唔知。我唔知。

536
00:23:46,658 --> 00:23:48,493
Can we talk about this?
我哋可唔可以傾下呢件事？

537
00:23:48,560 --> 00:23:50,061
Not right now, OK?
唔係而家，好冇？

539
00:23:53,965 --> 00:23:56,301
Liza's supervisor is here, so...
麗莎嘅上司喺度，所以...

540
00:24:00,172 --> 00:24:03,675
Liza Peters was our best case officer
麗莎·彼得斯係我哋最出色嘅案件主任

541
00:24:03,742 --> 00:24:05,310
in Eastern Europe.
喺東歐嚟講。

542
00:24:05,377 --> 00:24:07,712
Was quick on her feet, tough as nails.
佢反應快，夠硬淨。

543
00:24:07,779 --> 00:24:08,914
We were sorry to lose her
我哋好可惜失去咗佢

544
00:24:08,980 --> 00:24:10,182
in the field when her son was born.
喺前線，因為佢個仔出世。

545
00:24:10,248 --> 00:24:11,583
She's not active anymore?
佢唔再係現役啦？

546
00:24:11,650 --> 00:24:14,519
No, she works primarily in a supervisory role now.
唔係，佢而家主要做監督嘅工作。

547
00:24:14,586 --> 00:24:16,421
But she was working in Chechnya?
但佢之前喺車臣做嘢？

548
00:24:16,488 --> 00:24:17,689
For two years.
做咗兩年。

549
00:24:17,756 --> 00:24:18,857
She was working a terrorist group
佢當時跟緊一個恐怖組織

550
00:24:18,924 --> 00:24:21,860
called the CRR, gathering intel.
叫CRR，收集情報。

551
00:24:21,927 --> 00:24:23,361
Why?
做咩？

552
00:24:23,428 --> 00:24:25,530
Well, we think that members of the CRR,
嗯，我哋認為CRR嘅成員

553
00:24:25,597 --> 00:24:26,932
including Akhmad Petrov,
包括阿赫馬德·佩特羅夫

554
00:24:26,998 --> 00:24:30,135
are responsible for the abduction of Liza's son.
要為麗莎個仔被綁架負責。

556
00:24:37,008 --> 00:24:39,778
What, you think that Petrov abducted Luke?
咩話，你覺得佩特羅夫綁架咗盧克？

557
00:24:39,845 --> 00:24:41,112
Yeah.
係。

558
00:24:41,179 --> 00:24:44,516
Do you have any idea why he would target her?
你知唔知佢點解要針對佢？

559
00:24:44,583 --> 00:24:46,384
No.
唔知。

560
00:24:46,451 --> 00:24:48,720
As far as I know, Liza never met Petrov personally.
據我所知，麗莎從來冇親身見過佩特羅夫。

561
00:24:48,787 --> 00:24:50,222
♪ ♪

562
00:24:50,288 --> 00:24:52,657
Unless he's looking for Milena Kerimova.
除非佢係搵緊米萊娜·克莉莫娃。

563
00:24:52,724 --> 00:24:54,025
Who's that?
邊個嚟㗎？

564
00:24:54,092 --> 00:24:56,628
A Chechen activist, propagandist.
車臣嘅活動家同宣傳家。

565
00:24:56,695 --> 00:24:59,631
She's been rallying against Petrov and the CRR for years.
佢咁多年嚟一直號召反對彼得羅夫同CRR。

566
00:24:59,698 --> 00:25:02,334
And what does she have to do with Liza?
咁佢同麗莎有咩關係？

567
00:25:02,400 --> 00:25:04,970
Liza recruited her to work for the CIA,
麗莎招募咗佢為中情局做嘢，

568
00:25:05,036 --> 00:25:07,839
but about six months ago, things got hot.
但係大約六個月前，啲嘢開始辣手。

569
00:25:07,906 --> 00:25:09,507
Her life was in danger,
佢條命好危險，

570
00:25:09,574 --> 00:25:11,142
so we smuggled her out of Chechnya
所以我哋偷運佢出車臣

571
00:25:11,209 --> 00:25:12,911
and got her set up here in New York.
然後安排佢喺紐約呢度落腳。

572
00:25:12,978 --> 00:25:14,312
So if Petrov wants to kill Kerimova,
咁如果彼得羅夫想殺克莉莫娃，

573
00:25:14,379 --> 00:25:15,914
Liza is the one that knows where she is.
麗莎就係知道佢喺邊個。

574
00:25:15,981 --> 00:25:17,082
Is that what you're saying?
你係咪咁嘅意思？

575
00:25:17,148 --> 00:25:18,550
Liza is in charge of the safe house
麗莎負責嗰個安全屋

576
00:25:18,617 --> 00:25:21,353
where Kerimova is secured. - Which is where exactly?
克莉莫娃被保護嘅地方。——即係邊度先？

577
00:25:21,419 --> 00:25:22,687
Long Island.
長島。

578
00:25:22,754 --> 00:25:25,657
OK, I assume you have agents with Kerimova?
好，我估你哋有特工同克莉莫娃一齊？

579
00:25:25,724 --> 00:25:27,626
I think you should call them, tell them what's going on.
我覺得你應該打俾佢哋，話佢哋知發生咩事。

580
00:25:27,692 --> 00:25:30,528
Are you suggesting that Liza would compromise
你係咪暗示麗莎會危及

581
00:25:30,595 --> 00:25:31,663
her own asset's safety?
自己線人嘅安全？

582
00:25:31,730 --> 00:25:34,699
To save her son, yeah.
為咗救佢個仔，係。

583
00:25:34,766 --> 00:25:41,506
♪ ♪

584
00:25:41,573 --> 00:25:43,041
Can I help you?
有咩可以幫到你？

585
00:25:43,108 --> 00:25:45,677
He's one of ours.
佢係我哋嘅人。

586
00:25:45,744 --> 00:25:48,079
Milena Kerimova, we need to see her.
米萊娜·克莉莫娃，我哋要見佢。

587
00:25:48,146 --> 00:25:49,981
What the hell is going on?
到底發生咩事？

588
00:25:50,048 --> 00:25:51,683
Why are your phones off?
點解你哋啲電話熄咗？

589
00:25:51,750 --> 00:25:54,085
Liza said there was a security breach,
麗莎話有保安漏洞，

590
00:25:54,152 --> 00:25:55,387
told us to shut down communication
叫我哋熄咗通訊

591
00:25:55,453 --> 00:25:56,388
until the transfer was complete.
直到轉移完成。

592
00:25:56,454 --> 00:25:57,722
What? What transfer?
咩話？咩轉移？

593
00:25:59,224 --> 00:26:01,793
Milena Kerimova.
米萊娜·克莉莫娃。
Are you saying she's gone?
你係咪話佢走咗？

594
00:26:01,860 --> 00:26:04,162
Liza wanted to move her to a more secure location.
麗莎想將佢搬到更安全嘅地方。

595
00:26:04,229 --> 00:26:07,465
When was this?
呢件事幾時發生㗎？
About 15 minutes ago.
大約十五分鐘前。

596
00:26:07,532 --> 00:26:12,137
♪ ♪

597
00:26:18,310 --> 00:26:19,611
Yeah, we got a bit of a situation.
係，我哋有少少麻煩。

598
00:26:19,678 --> 00:26:21,246
Liza lied to her fellow agents, told them
麗莎對佢嘅同事講大話，話俾佢哋知

599
00:26:21,313 --> 00:26:23,748
there was a security breach and she had to relocate
有保安漏洞，佢要搬走

600
00:26:23,815 --> 00:26:24,983
the asset she was protecting.
佢保護嘅線人。

601
00:26:25,050 --> 00:26:26,885
So we need answers. Where is she?
我哋要搵到答案。佢喺邊？

602
00:26:26,952 --> 00:26:28,486
And more importantly, where is she going?
更加重要嘅係，佢去緊邊？

603
00:26:28,553 --> 00:26:29,654
Elise, how are we doing on the video?
伊莉絲，段片搞成點？

604
00:26:29,721 --> 00:26:31,122
Here we go.
嚟啦。

605
00:26:31,189 --> 00:26:34,125
This is from outside the safe house 24 minutes ago.
呢段係24分鐘前安全屋外面嘅片。

606
00:26:34,192 --> 00:26:36,194
Can we go tighter?
可唔可以放大啲？
Here's Liza.
呢個係麗莎。

608
00:26:39,264 --> 00:26:45,737
♪ ♪

609
00:26:45,804 --> 00:26:47,806
Doesn't she seem kind of calm
佢唔係好似有啲冷靜咩，

610
00:26:47,872 --> 00:26:49,441
for someone who's about to hand over her asset
對於一個就快將自己嘅資產

611
00:26:49,507 --> 00:26:51,076
to a terrorist organization?
交俾恐怖組織嘅人嚟講？

612
00:26:51,142 --> 00:26:52,811
Well, we don't know if that's her plan.
我哋唔知嗰個係咪佢嘅計劃。

613
00:26:52,877 --> 00:26:54,879
Right now, we need to find her. What car is she driving?
而家我哋要搵到佢。佢揸緊咩車？

614
00:26:54,946 --> 00:26:58,283
886LSMB. OK, I'm running it.
886LSMB。好，我查緊。

615
00:27:02,153 --> 00:27:04,656
It's a rental, picked up from a company
係租車，喺租車公司拎嘅，

616
00:27:04,723 --> 00:27:08,059
two blocks from Liza's house at 2:54 p.m.,
距離麗莎屋企兩個街口，下晝2點54分拎車，

617
00:27:08,126 --> 00:27:11,396
paid for with a credit card belonging to Nancy Lawson.
用咗南茜·羅森嘅信用卡俾錢。

618
00:27:11,463 --> 00:27:13,999
Yeah, that's--I think that's one of the aliases, right?
係，我覺得呢個係其中一個化名，啱嘛？

619
00:27:14,065 --> 00:27:17,602
Yeah, let's get a BOLO out on that car, thanks.
好，幫手出個通告追蹤嗰架車，唔該。

620
00:27:17,669 --> 00:27:19,004
What about the car's GPS?
咁架車嘅GPS呢？

621
00:27:19,070 --> 00:27:20,305
Can the rental company track it?
租車公司可唔可以追蹤到？

622
00:27:20,372 --> 00:27:23,074
Yeah, I'm on with them now.
可以，我而家同佢哋傾緊。

623
00:27:23,141 --> 00:27:24,843
Yes, they think they can do it. - Great.
係，佢哋話可以做到。好。

624
00:27:24,909 --> 00:27:26,111
Get their location over to Scola and Nina.
將佢哋個位置Send俾斯科拉同妮娜。

625
00:27:26,177 --> 00:27:33,018
♪ ♪

626
00:27:33,084 --> 00:27:34,619
There's movement in the front seat.
前座有動靜。

627
00:27:34,686 --> 00:27:36,788
Liza Peters, out of the car now!
麗莎·彼得斯，即刻落車！

628
00:27:36,855 --> 00:27:43,962
♪ ♪

629
00:27:45,196 --> 00:27:46,998
Where's Kerimova?
克里莫娃喺邊？

630
00:27:47,065 --> 00:27:49,534
In the back seat.
喺後座。

631
00:27:49,601 --> 00:27:51,736
♪ ♪

632
00:27:51,803 --> 00:27:53,071
She's fine.
佢冇事。

633
00:27:53,138 --> 00:27:55,173
I just gave her a mild sedative.
我啱啱俾咗啲輕微嘅鎮靜劑佢。

634
00:27:55,240 --> 00:28:00,345
♪ ♪

635
00:28:00,412 --> 00:28:02,781
You need to tell us what the hell is going on.
你要話俾我哋知到底發生緊咩事。

636
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
They gave me a choice,
佢哋俾咗個選擇我，

637
00:28:05,083 --> 00:28:07,819
deliver Kerimova or watch my son die
一係交出克里莫娃，一係睇住我個仔

638
00:28:07,886 --> 00:28:10,155
a very painful death.
死得好痛苦。

639
00:28:12,323 --> 00:28:14,826
These people--these animals, they mean what they say.
呢班人⋯⋯呢班禽獸，佢哋講得出做得到。

640
00:28:14,893 --> 00:28:15,994
OK, so what?
好，咁點？

641
00:28:16,061 --> 00:28:16,961
You were just gonna deliver Kerimova
你原本諗住交出克里莫娃

642
00:28:17,028 --> 00:28:18,530
and let them execute her?
然後任由佢哋處決佢？

643
00:28:18,596 --> 00:28:22,167
What the hell would you do, watch your son get murdered?
你仲可以點呀，眼白白睇住個仔俾人殺？

644
00:28:22,233 --> 00:28:26,071
OK, but what, you couldn't, so that's why you're here?
好，但係你唔得，所以你先嚟呢度？

645
00:28:26,137 --> 00:28:27,439
OK, all right.
好啦，得啦。

646
00:28:27,505 --> 00:28:28,673
So this is good, OK?
咁而家好好，好冇？

647
00:28:28,740 --> 00:28:31,843
We just--we need a plan.
我哋只係——我哋需要個計劃。

648
00:28:31,910 --> 00:28:33,878
What is it that Petrov's asking you to do?
彼得羅夫叫你做咩？

649
00:28:33,945 --> 00:28:35,914
He wants Kerimova, told me to meet him by 5:00
佢要克里莫娃，叫我五點之前見佢

650
00:28:35,980 --> 00:28:37,415
or he'll kill Luke.
唔係嘅話就殺路克。

651
00:28:37,482 --> 00:28:38,883
OK, where are you supposed to meet him?
好，你諗住喺邊度見佢？

652
00:28:38,950 --> 00:28:40,385
What's--what's the exact location?
即係——確實地點係邊？

653
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
Some old building by the beach in Queens,
皇后區海邊一棟舊樓

654
00:28:43,388 --> 00:28:45,490
but the meeting's less than an hour from now, so--
但係見面時間剩返唔夠一粒鐘，所以——

655
00:28:45,557 --> 00:28:48,293
No, that's OK. Actually, that's enough time.
唔係，冇問題。其實時間夠用。

656
00:28:48,359 --> 00:28:49,828
Well, we can't just show up, hit the location,
我哋唔可以就咁出現，踩去個地點

657
00:28:49,894 --> 00:28:52,263
and hope that-- - I have a plan, OK?
然後指意——我有個計劃，得未？

658
00:28:52,330 --> 00:28:55,366
Look at her, right? We look enough alike.
睇下佢，係咪？我哋生得幾似樣。

659
00:28:55,433 --> 00:28:56,835
I'll just go in her place.
我直接頂佢去。

660
00:28:56,901 --> 00:28:59,737
No, no, that is not a plan. That is a death wish.
唔得，唔得，呢個唔係計劃。係送死。

661
00:28:59,804 --> 00:29:00,805
You don't even speak the language.
你連佢哋啲話都唔識講。

662
00:29:00,872 --> 00:29:02,040
Look, all we need to do
聽住，我哋只需要

663
00:29:02,107 --> 00:29:03,675
is keep the ruse alive for long enough
維持呢個騙局夠耐

664
00:29:03,741 --> 00:29:05,710
to get eyes on Luke, right?
等我哋見到路克，得唔得？

665
00:29:05,777 --> 00:29:07,779
I mean, you know these guys.
我意思係，你識呢班人。

666
00:29:07,846 --> 00:29:11,783
Do you think we can do it? - It could work.
你覺得我哋做唔做到？——可能得。

667
00:29:11,850 --> 00:29:13,251
OK, then I'll run it up the flagpole.
好，咁我遞上去睇下點。

668
00:29:13,318 --> 00:29:14,786
OK, hey, hey, hey.
好啦，喂喂喂。

669
00:29:14,853 --> 00:29:16,621
You understand this is crazy, right?
你明唔明呢件事好癲，係嘛？

670
00:29:16,688 --> 00:29:18,690
It's our only play.
呢個係我哋唯一嘅辦法。
No, Nina.
唔得，妮娜。

671
00:29:18,756 --> 00:29:20,158
I read this guy's file, OK?
我睇過呢條友嘅檔案，得未？

672
00:29:20,225 --> 00:29:22,327
Petrov decapitated his own brother.
彼得羅夫斬咗自己親大佬個頭。

673
00:29:22,393 --> 00:29:24,796
You cannot go into a meeting with a person
你唔可以同一個咁嘅人開會

674
00:29:24,863 --> 00:29:27,432
with less than an hour of prep. - Well, it's our only move, OK?
但準備時間唔夠一粒鐘。——咁，呢個係我哋唯一嘅行動，得未？

675
00:29:27,499 --> 00:29:29,434
So back off.
所以唔好阻住。

676
00:29:29,501 --> 00:29:36,441
♪ ♪

677
00:29:48,453 --> 00:29:49,787
OK, we're too far away.
好，我哋離得太遠。

678
00:29:49,854 --> 00:29:50,989
I mean, if anything goes sideways,
我意思係，如果出咗咩事

679
00:29:51,055 --> 00:29:52,190
we can't even get to them.
我哋甚至趕唔到埋去。

680
00:29:52,257 --> 00:29:54,459
We get any closer, they'll see us.
我哋再埋啲，佢哋就會見到我哋。

681
00:29:54,526 --> 00:29:58,663
♪ ♪

682
00:29:58,730 --> 00:30:00,899
OK, we have a black, blue Dodge Durango,
好，我哋有架黑藍色道奇杜蘭戈，車牌號碼係437HDVX。

683
00:30:00,965 --> 00:30:04,669
license plate number 437HDVX.
我哋查緊。

684
00:30:04,736 --> 00:30:07,005
♪ ♪

685
00:30:07,071 --> 00:30:08,373
We're running it.
個牌係凍嘅，睇落似舊款，我哋追蹤唔到。

686
00:30:08,439 --> 00:30:10,508
It's cold plated. Looks like an older model.
可唔可以睇到入面？呢度有幾多條友？

687
00:30:10,575 --> 00:30:11,609
We can't track that.
我睇到車入面，但只見到一條友，唔似係彼德羅夫。

688
00:30:11,676 --> 00:30:12,911
Can we get eyes on the inside?
咁個細路仔呢？

689
00:30:12,977 --> 00:30:14,212
How many guys we dealing with here?
冇，我見唔到佢。

690
00:30:14,279 --> 00:30:15,880
I've got eyes inside of the vehicle,
♪ ♪

691
00:30:15,947 --> 00:30:17,749
but I only see one guy, and it doesn't look like Petrov.
唔係彼德羅夫。

692
00:30:17,815 --> 00:30:19,117
What about the little boy?
落車。

693
00:30:19,184 --> 00:30:20,952
No, I don't see him.
♪ ♪

694
00:30:21,019 --> 00:30:28,159
♪ ♪

695
00:30:38,970 --> 00:30:41,472
It's not Petrov.
著車。

696
00:30:47,045 --> 00:30:49,480
Out of the car.
我個仔喺邊？

697
00:30:49,547 --> 00:30:56,487
♪ ♪

698
00:31:27,252 --> 00:31:29,220
Get in.
唔好，佢哋改咗計劃，我哋取消啦。

699
00:31:39,964 --> 00:31:42,100
Start the car.
如果我哋而家拉呢條友，彼德羅夫就會知道出事，佢會殺咗個細路然後止蝕。

700
00:31:44,168 --> 00:31:45,503
Where is my son?
我哋最好都係跟住佢哋。

701
00:31:45,570 --> 00:31:47,572
I'll take you to him. Just do what I say.
如果佢哋會返嚟先算。講唔定佢會叫佢哋停喺路邊，然後射殺佢哋兩個。

702
00:31:47,639 --> 00:31:49,874
No, no, they changed the plan, let's call it.
伊莎貝。

703
00:31:49,941 --> 00:31:51,242
If we arrest this guy now,
你比我哋更了解呢條友。我哋係咪入緊陷阱？

704
00:31:51,309 --> 00:31:52,644
Petrov's gonna know that something went wrong,
我唔覺得係。彼德羅夫會想親手處理克里莫娃，所以我覺得佢哋安全——至少喺真正見到佢之前。之後就難講啦。

705
00:31:52,710 --> 00:31:53,945
and he's gonna kill the kid and cut his losses.
好啦，我哋交畀麗莎同妮娜決定。佢哋條命喺度較飛。

706
00:31:54,012 --> 00:31:55,513
Our best bet is to follow them.
我哋講緊交出妮娜。

721
00:32:21,339 --> 00:32:22,807
to an executioner here.
嚟到呢度做劊子手。

722
00:32:22,874 --> 00:32:24,509
If Nina wanted out,
如果妮娜想退出，

723
00:32:24,575 --> 00:32:26,711
she would have given us a signal.
佢會畀信號我哋。

724
00:32:26,778 --> 00:32:29,547
♪ ♪

725
00:32:29,614 --> 00:32:31,983
She's got this.
佢搞得掂。

726
00:32:32,950 --> 00:32:34,619
I'm not going anywhere.
我邊度都唔去。

727
00:32:34,686 --> 00:32:36,554
I need to know my son's alive.
我要知道我個仔仲在生。

728
00:32:36,621 --> 00:32:43,561
♪ ♪

730
00:32:52,136 --> 00:32:53,071
Luke.
路加。

731
00:32:53,137 --> 00:32:55,273
Mommy, I want to go home.
媽咪，我想返屋企。

732
00:32:55,340 --> 00:32:57,308
I know, honey, I know. It's oK.
我知，寶貝，我知。冇事㗎。

733
00:32:57,375 --> 00:32:59,677
I'm coming. I'm on my way.
我嚟緊。我喺路上面。

734
00:32:59,744 --> 00:33:01,479
Drive.
開車。

735
00:33:01,546 --> 00:33:08,486
♪ ♪

737
00:33:22,500 --> 00:33:27,105
♪ ♪

738
00:33:27,171 --> 00:33:29,674
Do we know where they're headed yet?
我哋知唔知佢哋去緊邊？

739
00:33:29,741 --> 00:33:31,609
Somewhere in Long Island.
長島某個地方。

740
00:33:33,211 --> 00:33:34,812
We have a problem.
我哋有麻煩。

741
00:33:34,879 --> 00:33:36,214
The licensed car just turn down a private road.
架有牌車啱啱轉入咗條私家路。

742
00:33:36,280 --> 00:33:38,216
If we follow it now, our cover's gonna be blown.
如果我哋依家跟埋去，就會穿煲。

743
00:33:38,282 --> 00:33:39,784
No, no, no. We don't know that.
唔得，唔得，唔得。我哋唔知㗎。

744
00:33:39,851 --> 00:33:41,119
If we pull them over right now, we can spook them.
如果依家截停佢哋，會嚇親佢哋。

745
00:33:41,185 --> 00:33:43,221
It could get Nina and Liza killed.
咁可能會害死妮娜同麗莎。

746
00:33:43,287 --> 00:33:50,228
♪ ♪

747
00:33:59,170 --> 00:34:01,005
Take it easy.
放鬆啲。

748
00:34:04,275 --> 00:34:05,476
Don't move.
咪郁。

749
00:34:05,543 --> 00:34:12,683
♪ ♪

752
00:34:44,514 --> 00:34:51,656
♪ ♪

753
00:35:11,509 --> 00:35:12,810
You OK?
Yeah, I'm good.
你冇事嗎？

754
00:35:12,877 --> 00:35:14,312
Tiff, how far out are y'all?
係呀，我冇事。

755
00:35:14,378 --> 00:35:15,546
We're about six minutes away.
蒂芙，你哋仲有幾遠？

756
00:35:15,613 --> 00:35:17,181
We have your location. - OK.
我哋大約仲有六分鐘。

757
00:35:17,248 --> 00:35:19,016
Here.
我哋有你嘅位置。好。

758
00:35:19,884 --> 00:35:20,918
OK, wait for backup to make entry.
呢度。

759
00:35:20,985 --> 00:35:23,020
We will be there in five minutes.
好，等支援到咗先行動。

760
00:35:23,087 --> 00:35:24,155
OK.
我哋五分鐘內會到。

761
00:35:24,222 --> 00:35:26,157
Liza, hey. Where are you going?
莉莎，喂。你去邊呀？

762
00:35:26,224 --> 00:35:27,625
I'm not waiting.
我唔等啦。

763
00:35:27,692 --> 00:35:28,926
Come on. They're close.
嚟啦，佢哋就快殺到。

764
00:35:28,993 --> 00:35:30,328
We don't know how many guys are in there, Liza.
我哋唔知入面有幾多人，莉莎。

765
00:35:30,394 --> 00:35:31,696
My son is in there.
我個仔喺入面。

766
00:35:31,762 --> 00:35:33,364
You do what you want. I'm going in.
你鍾意點就點。我入去啦。

767
00:35:33,431 --> 00:35:34,665
Liza--Liza!
莉莎——莉莎！

768
00:35:34,732 --> 00:35:36,534
No, Nina, wait for backup.
唔好，妮娜，等支援先。

769
00:35:36,601 --> 00:35:38,569
Nina!
妮娜！

770
00:35:38,636 --> 00:35:45,743
♪ ♪

771
00:35:53,551 --> 00:35:55,019
Ah!
呀！

773
00:36:03,694 --> 00:36:05,096
Hey, hey, hey, hey, hey. He's down.
喂喂喂喂喂。佢跌咗落去。

774
00:36:05,162 --> 00:36:06,264
Are you OK?
你有冇事？

775
00:36:06,330 --> 00:36:07,365
I don't think I can stand on it.
我諗我企唔到喺上面。

776
00:36:07,431 --> 00:36:08,266
OK. Put pressure on it, OK?
好。撳住傷口，好嗎？

777
00:36:08,332 --> 00:36:09,534
I'm gonna stay with you.
我會陪住你。

778
00:36:09,600 --> 00:36:11,669
Mom!
媽咪！
Luke?
盧克？

779
00:36:11,736 --> 00:36:13,271
Stay where you are.
留喺嗰度唔好郁。

780
00:36:13,337 --> 00:36:14,505
Please, you have to go find him.
求吓你，你要去搵佢。

781
00:36:14,572 --> 00:36:16,340
OK.
好。

782
00:36:16,407 --> 00:36:17,775
Stay covered.
匿埋好。

783
00:36:17,842 --> 00:36:19,577
I'll be back.
我會返嚟。

784
00:36:19,644 --> 00:36:21,412
Luke?
盧克？

785
00:36:21,479 --> 00:36:28,419
♪ ♪

786
00:36:43,668 --> 00:36:46,103
Hey, hi.
喂，你好。

787
00:36:47,271 --> 00:36:49,073
Hi. My name is Nina, OK?
你好。我叫妮娜，好嗎？

788
00:36:49,140 --> 00:36:51,175
I'm gonna take you-- - Step away from the child.
我會帶你——離開個細路。

789
00:36:51,242 --> 00:36:53,477
Stay here.
留喺度。

790
00:36:53,544 --> 00:36:55,246
Step away from the child.
離開個細路。

791
00:36:55,313 --> 00:36:57,448
OK, OK!
好，好！

792
00:36:57,515 --> 00:37:04,455
♪ ♪

793
00:37:08,659 --> 00:37:10,061
Come here. Come on.
過嚟啦。嚟啦。

794
00:37:10,127 --> 00:37:11,562
I'm gonna take you to your mom, OK?
我帶你去媽咪度，好嗎？

795
00:37:11,629 --> 00:37:13,464
Come here, buddy.
過嚟啦，兄弟。

796
00:37:13,531 --> 00:37:20,471
♪ ♪

797
00:37:28,346 --> 00:37:29,680
OK.
好。

798
00:37:29,747 --> 00:37:33,017
Give Mommy one last big hug, then we have to go.
最後攬實媽咪一下，之後我哋要走啦。

799
00:37:34,051 --> 00:37:36,120
Bye-bye, sweet boy.
拜拜，乖仔。

800
00:37:39,890 --> 00:37:41,826
Be good for Daddy.
要聽爸爸話喎。

801
00:37:41,892 --> 00:37:49,033
♪ ♪

802
00:37:59,010 --> 00:38:01,912
Hey.
喂。
Hey.
喂。

803
00:38:02,880 --> 00:38:04,615
I don't know how to thank you for what you did in there.
我唔知點多謝你喺入面做嘅嘢。

804
00:38:04,682 --> 00:38:07,018
I know I put you at risk.
我知我令你陷咗險。

805
00:38:07,084 --> 00:38:09,053
It's all right.
冇事啦。

806
00:38:09,120 --> 00:38:10,788
They're gonna take you to the hospital,
佢哋會送你入醫院，

807
00:38:10,855 --> 00:38:12,823
get your leg all fixed up, OK?
醫好晒你隻腳，OK？

808
00:38:13,924 --> 00:38:16,293
And then what?
咁跟住呢？

809
00:38:16,360 --> 00:38:18,829
They are gonna charge you with the abduction of Kerimova
佢哋會起訴你綁架基里莫娃

810
00:38:18,896 --> 00:38:20,431
and violation of the Espionage Act,
同埋違反間諜法，

811
00:38:20,498 --> 00:38:21,966
but we're gonna talk to the U.S. Attorney
但我哋會同聯邦檢察官傾，

812
00:38:22,033 --> 00:38:23,934
let him know the situation you were in.
話畀佢知你當時嘅處境。

813
00:38:24,001 --> 00:38:25,736
I appreciate that. I do.
多謝晒，真心嘅。

814
00:38:25,803 --> 00:38:27,338
But I'm good.
不過我冇事。

815
00:38:27,405 --> 00:38:34,311
♪ ♪

816
00:38:35,279 --> 00:38:37,048
I did what I had to do.
我做咗我必須要做嘅嘢。

817
00:38:37,114 --> 00:38:39,316
They were gonna kill my son.
佢哋本來要殺咗我個仔。

818
00:38:39,383 --> 00:38:42,486
And at the end of the day, he's safe.
到最後，佢平安無事。

819
00:38:42,553 --> 00:38:44,355
That's enough.
咁就夠晒啦。

820
00:38:44,422 --> 00:38:51,328
♪ ♪

822
00:39:01,105 --> 00:39:02,907
Hey, what's that about?
喂，搞緊咩？

823
00:39:02,973 --> 00:39:05,142
I don't know.
我唔知。

824
00:39:13,617 --> 00:39:15,319
Are you good?
你冇事嘛？

825
00:39:15,386 --> 00:39:17,888
Yeah, I'm good.
係呀，我冇事。

826
00:39:17,955 --> 00:39:21,692
This is gonna be my last case with you guys for a while.
呢單會係我同你哋暫時最後一單案。

827
00:39:21,759 --> 00:39:23,260
What are you talking about?
你講咩呀？

828
00:39:23,327 --> 00:39:25,696
We were just getting started.
我哋先啱啱開始咋。

829
00:39:25,763 --> 00:39:27,231
Yeah, I know.
係，我知。

830
00:39:27,298 --> 00:39:32,103
I just--I need to take some time and clear my head.
我只係——我需要少少時間，清一清個腦。

831
00:39:34,772 --> 00:39:37,608
But I'm just gonna go down to white collar, you know?
但我只係調落去白領犯罪組，你明㗎啦？

832
00:39:37,675 --> 00:39:39,510
I'm gonna take on all the dangerous dudes
我會去對付晒華爾街嗰班

833
00:39:39,577 --> 00:39:43,447
on Wall Street there who are doing insider trading, so...
搞內幕交易嘅危險友，所以……

834
00:39:43,514 --> 00:39:45,282
OK.
OK。

835
00:39:45,349 --> 00:39:47,118
I'll be honest, though.
不過，講真。

836
00:39:47,184 --> 00:39:48,753
I don't think I'm completely OK with this,
我唔覺得我完全接受到呢樣嘢，

837
00:39:48,819 --> 00:39:50,187
but if it's for the best--
但若果咁樣係最好嘅——

838
00:39:50,254 --> 00:39:51,789
I'll be two floors down.
我喺落兩層樓啫。

839
00:39:51,856 --> 00:39:53,991
Don't get emotional.
唔好咁傷感啦。

840
00:39:55,025 --> 00:39:57,261
Bye-bye.
拜拜。

841
00:39:59,163 --> 00:40:00,631
Can I walk you out?
我送你出去好唔好？

842
00:40:00,698 --> 00:40:02,133
Of course.
梗係啦。

844
00:40:05,169 --> 00:40:07,338
♪ ♪

845
00:40:07,404 --> 00:40:09,974
So will you talk to me, Nina?
咁你會唔會同我傾下，妮娜？

846
00:40:10,040 --> 00:40:11,609
What's going on?
發生咩事？

847
00:40:11,675 --> 00:40:13,644
Why are you really leaving?
你究竟點解要走？

848
00:40:16,413 --> 00:40:18,716
I just need some time, like I said, you know,
我只係需要啲時間，就好似我講過咁，你知啦，

849
00:40:18,783 --> 00:40:21,652
to figure things out,
去諗清楚啲嘢，

850
00:40:21,719 --> 00:40:26,123
what I'm gonna do with my life and you.
諗下我嘅人生同你以後點樣。

851
00:40:29,326 --> 00:40:33,664
So what about the baby?
咁個BB點算？

852
00:40:36,133 --> 00:40:38,269
I don't know.
我唔知。

853
00:40:38,335 --> 00:40:40,771
Like I said, I just need some time.
就好似我講過咁，我只係需要啲時間。

854
00:40:40,838 --> 00:40:47,978
♪ ♪

855
00:41:02,126 --> 00:41:04,461
I'll call you, OK?
我會打俾你，OK？

856
00:41:06,530 --> 00:41:08,766
Yeah.
係呀。

857
00:41:08,833 --> 00:41:15,739
♪ ♪

858
00:41:16,707 --> 00:41:19,210
Bye.
拜拜。

860
00:41:43,100 --> 00:41:50,040
♪ ♪
